国外传教士翻译法文贵州地图 结缘红军跟随长征

发布时间:2019-10-15 10:58   来源:贵州都市报  

  贵州法文地图。 黄平史志办供图

  1934年,萧克、王震率领红六军团西征进入贵州黄平县时,意外得到了一张法文版的贵州地图,在传教士勃沙特的帮助下,这张地图被翻译成了中文版,为红军长征做出重大贡献。

  今年6月,记者从黄平县有关部门了解到,萧克与这张法文地图的传奇故事,将被拍摄成电影《勃沙特的长征》。

  意外找到贵州详图 不会外语难倒红军

  1934年10月2日凌晨,萧克、王震等将军受中共中央的派遣,作为红军西征的先遣队,从江西出发抵达陌生的贵州黄平县,并攻下了黄平最重要的旧州古城。

  在旧州城内,有一座天主教堂,萧克和王震、任弼时等将领在天主教堂参观时,萧克发现墙壁上挂有一张贵州省地图,但大家均不认识上面的文字。

  “对于千里行军不熟悉贵州道路又没有向导的红军来说,这张一平米大的详细地图简直是至宝。”黄平县史志办有关负责人介绍,萧克就叫部下去找被红军俘获的外国传教士阿尔佛雷德·勃沙特来翻译。

  当时37岁的勃沙特中文名字叫薄复礼,是瑞士籍英国传教士,1922年秋,英国教会派他到贵州境内的镇远、黄平和遵义一带传教。

  经过查看,勃沙特告知萧克,这是一张法文版贵州地图。“有了这张地图,才稍微详细的看清贵州山川城乡的大略,行动才开始方便了些。”萧克将军在后来的回忆中谈起这张地图,还是很兴奋。

  翻译地图结下情缘 传教士随红军长征

  得到这张一平方米大的贵州地图后,萧克当然有说不出的高兴。经过沟通,萧克发现勃沙特懂法文,能讲一些中国话,但是却不会写中文。于是勃沙特读中文,萧克在地图上用中文做标记,在地图上把重要的山脉、村镇、河流等译成了中文标记,到深夜两人才把地图译完。

  萧克觉得勃沙特很坦诚,就有意收留他一道长征,勃沙特也同意跟随红军长征。红六军团转战贵州东部直到进入湘西期间,全靠勃沙特协助翻译的这张地图作为军用地图。

  勃沙特在跟随红军长征到达贵州盘县逼近昆明时,考虑到红军部队要北上川康,勃沙特处境也困难,红军拿十块大洋给他作盘缠,让他离开红军队伍前往当时还被法属殖民的越南回国。

  勃沙特撰写回忆录 国外传播长征精神

  勃沙特自从在旧州被红军带走到盘县释放,他随红军长征的时间达560天,行程遍及贵州、四川、湖北、湖南、云南等5个省,成为红军长征途中一名奇特的参加者。到达昆明后,他根据自己在红军中的亲身经历,在朋友的帮助下用3个月的时间写出了一部传奇纪实作品——《红军长征秘闻录》(原名《神灵之手》)。这是外国人对中国工农红军最早的介绍。

  在书中,对于被红军扣留并走上长征路,勃沙特不但没有怨恨,反倒饱含热情地以自己的亲历赞扬红军。

  1939年,已返回欧洲的勃沙特作为国际教会组织派往中国的传教士,再次到贵州省盘县一带传教。同时还为当地民众看病和办学。

  1948年至1949年期间,勃沙特在盘县创办了“明恩小学”。盘县解放初期,勃沙特还曾帮助救治过许多解放军伤病员。直到1951年,54岁的勃沙特和妻子受召回国。

  责任编辑:陈梦婕